Muchas veces me acompaña el sentido que he visto esa o aquella situación, que he visto alguien pero no puedo recordarme quién es. Algunas veces me despierto con ese misterioso sentimiento que ese día no va a ser un buen día. No puedo explicarlo pero es suficiente si hago algo en la manera diferente por ejemplo iría al baño antes de vestirme. La explicación puede ser muy facíl - simplemente rompe la rutina y mi mente se rebela. Pero las verdaderas dudas tengo cuando algo malo pasa. Fue de churro o fue destino? Si me quedaría en casa eso malo nunca me pasara? Qué los accidentes de la vida son todos de churro o son el plano de alguna forza alta y no podemos hacer nada para evitarlos? Algunas veces creo en la primera opción pero aquellos días creo en la otra. Depende que churros que me pasan.
sábado, 28 de febrero de 2009
El destino?
Muchas veces me acompaña el sentido que he visto esa o aquella situación, que he visto alguien pero no puedo recordarme quién es. Algunas veces me despierto con ese misterioso sentimiento que ese día no va a ser un buen día. No puedo explicarlo pero es suficiente si hago algo en la manera diferente por ejemplo iría al baño antes de vestirme. La explicación puede ser muy facíl - simplemente rompe la rutina y mi mente se rebela. Pero las verdaderas dudas tengo cuando algo malo pasa. Fue de churro o fue destino? Si me quedaría en casa eso malo nunca me pasara? Qué los accidentes de la vida son todos de churro o son el plano de alguna forza alta y no podemos hacer nada para evitarlos? Algunas veces creo en la primera opción pero aquellos días creo en la otra. Depende que churros que me pasan.
mi vida - mis decisiones
Cuando estas en la edad de quince hasta diecinueve años todo te irritan, haciendo te hincapié en responsabilidad. Repiten todo el tiempo: Estudie, lee los libros, no te vayas a las fiestas. Piensa en futuro. Y no puedo entender, cuándo entonces es un buen tiempo para hacer cosas que quieres? Para hacer algo sin pensar en las consecuenicias? Claro que todo tiene límites pero es que cuando estas en la edad de quince hasta, más o menos vientiuno, vientidos tienes los últimos momentos de la libertad. No tienes que pagar por sí mismo, no tienes que pensar en los otros... Son años de las pruebas, del descubrimiento. Entonces, por favor, no escuchéis cuando te hacen hincapié en ser adulto. Hay tiempo para ser adulto pero ahora hay tiempo para ser un normal adolescente con las ideas locas y sin tiempo para estudiar.:)
A ojo (de buen cuberto)
Cuanto miramos a un estadio de fútbol durante un partido, vemos una enorme cantidad de personas. ¿Cuántas personas hay exactamente? Los jugadores, los entrenadores, los médicos, los árbitros, los chicos que dan la pelota, los hinchas. Se dice cuántos están aproximadamente, cuántos se parecen, a ojo- eso significa esta frase "a ojo".
Ejemplo: No sé exactamente cuántos espectadores va a venir al partido de hoy, pero a ojo de buen cuberto diría que habrá algunos cuarenta mil espectadores.
Ejemplo: No sé exactamente cuántos espectadores va a venir al partido de hoy, pero a ojo de buen cuberto diría que habrá algunos cuarenta mil espectadores.
żCómo hablar sobre dinero o más bien sobre su escasez?
hay miles de expresiones que los espańoles usan para no hablar directamente de ese tema. No es fácil decir lo que te falta, no?
Estar/quedarse pelado- ya sabéis, en otras palabras: no tengo dinero. Una persona siempre "cubierta" de billetes, se queda pelada si algo o alguien ésos le quita (pela). Y un ejemplo más famoso y mas común de todos: "Me prestas 80 euros?" pregunta uno. " Lo siento, ayer fui de compras y estoy pelado".
quedarse o estar sin blanca/ no tener blanca- "blanca" es una moneda antigua espańola, usada por seguro en los tiempos de los Reyes Católicos entonces cerca del siglo XV. Aunque no funcione esa moneda hoy en día, se la menciona en esa expresión. Ya entendéis? Espero que sí.
estar a dos velas- esa me gusta más, no es tan clara como las anteriores y por eso empleándola mostráis vuestro conocimiento del idioma casi avansado;) Tiene precisamente dos significados: el primero no nos interesa tanto ahora, no salir mucho ultimamente. el otro es el nuestro. Cuando la oigo, esa expresión, me viene una imagen a la mente: un cuarto casi vacío, una mesa en el centro con dos velas encima y una silla. Me siento en ella y miro a las cosas que tengo delante de mis ojos que son dos velas y nada más. "Por qué no te funciona la luz y estás a dos velas?" "porque no tengo ni un duro" (otra expresión)
Estar/quedarse pelado- ya sabéis, en otras palabras: no tengo dinero. Una persona siempre "cubierta" de billetes, se queda pelada si algo o alguien ésos le quita (pela). Y un ejemplo más famoso y mas común de todos: "Me prestas 80 euros?" pregunta uno. " Lo siento, ayer fui de compras y estoy pelado".
quedarse o estar sin blanca/ no tener blanca- "blanca" es una moneda antigua espańola, usada por seguro en los tiempos de los Reyes Católicos entonces cerca del siglo XV. Aunque no funcione esa moneda hoy en día, se la menciona en esa expresión. Ya entendéis? Espero que sí.
estar a dos velas- esa me gusta más, no es tan clara como las anteriores y por eso empleándola mostráis vuestro conocimiento del idioma casi avansado;) Tiene precisamente dos significados: el primero no nos interesa tanto ahora, no salir mucho ultimamente. el otro es el nuestro. Cuando la oigo, esa expresión, me viene una imagen a la mente: un cuarto casi vacío, una mesa en el centro con dos velas encima y una silla. Me siento en ella y miro a las cosas que tengo delante de mis ojos que son dos velas y nada más. "Por qué no te funciona la luz y estás a dos velas?" "porque no tengo ni un duro" (otra expresión)
viernes, 27 de febrero de 2009
Dialogo de besugos

Estas en el tren. Veas una conocida. No le conoces mucho. Casi no le conoces. No tienes ganas de hablar. Estas cansada. No tienes ganas de tener una conversación sobre nada. No hoy. Ella desgraciadamente te ve. Sonrie. Y empiece a ir para sentar al tu lado y empezar a hablar. Ay. "No te ha visto tanto tiempo. Que tal?" "Que buen tiempo hace, no?" "Donde vas?" "Como esta en el instituto, yo tengo hoy un examen..." Habla, habla, habla. Cada minuto estas mas y mas aburrido de esto y quieres matarla o morir pronto. Si, eso es un dialogo de besugos o mejor dicho una tortura. Un dialogo de besugos significa una conversación sin sentido, cuando uno no escucha a otro. No la quieres tener.
Liarse la manta a la cabeza

Cuantas veces analizamos demasiado. No podemos tomar una decision sin pensar 4 horas, sin analizar cada aspecto. A veces es bueno analizar, pero pienso que como generación tenemos problemas con analizar demasiado. En situaciones cotidianas parecemos ser un paciente en la sofa de un psicologo. Tenemos tantas ganas de hacer todo lo mas bueno que podemos, que analizamos todos mil veces. Donde esta "Carpe diem" o mi frase favorita de la pelicula "Y tu mama tambien" "La vida es como la espuma por eso hay que darse como el mar"?
Liarse la manta a la cabeza significa tomar una decision sin pensar demasiado sobre las consecuencias, no escuchar a nadie, hacer lo que queremos hacer.
Pienso que es muy bueno hacer algo sin analizar. A veces.
Ir pisando huevos

Quiero escribir sobre algo, que me irrita mucho. Si muchisimo. Manana. Tengo prisa. Tengo el autobus a las 7.20. No puedo llegar tarde a la parada. NO PUEDO. Intento bajar del tren. No es posible, todos andan despacio. Con una cara de un tonto, me bloquean. Vale. Al fin. Bajo. Todo el tiempo tengo prisa. Ellos no tienen prisa. No se donde trabajan y no me lo interesa. No se porque ellos parecen como van pisando huevos. No se porque no pueden hacer una cola para los tullidos. Podrian andar una hora desde el principio del anden hasta al fin. YO TENGO PRISA.
Ahora tengo que pensar. Porque tengo prisa? Porque me molesta tanto que ellos no son iguales que yo? Tenemos una obsesion, se puede observar en Varsovia mucho. La mayoria de la gente tiene prisa todo el tiempo. Todos los dias no tenemos suficiente tiempo. Tenemos mucho que hacer. Tenemos prisa. Puede ser que a veces es muy bueno ir pisando huevos y no pensar que debemos hacer algo. No es asi que en realidad no debemos nada?
Montó un circo y me crecen los enanos

Los enanos son unas personas muy bajitas, que trabajan en el circo, y se usa la expresión, cuando se habla de mala suerte.
Hace un mes necesitaba mucho un trabajo. No tuve ni un duro. Encontre un trabajo en una cafeteria, no lejos de mi casa. Me dicen que me van a pagar 5 zlotys por una hora, pero me conforme con esto. Como dicen mas vale un pajaro...La cafeteria parece muy elegante, todo es caro. Dentro se sientan personas mayores o los hombres muy serios con unos periodicos de politicas en la mano. Me parecia un buen sitio para no trabajar mucho y ganar un poco dinero. El primer dia mi opinion de esta cafeteria se ha cambiado para siempre. Lo primero que vi era un fongo grande en el fregadero. Despues la seńora que trabajaba antes de mi, me dijó que no pude usar una cafetera porque ella usaba un veneno, porque veia una cucaracha muy grande. Despues vi unos bichos en el azucar, el moho en los armarios y decidi no trabajar alli mas. Pues no tengo un trabajo ahora. Tengo que buscar otra vez... Montó un circo y me crecen los enanos!
No tener abuela...

Los abuelos son personas unicas en nuestra vida. Las personas, que nos aman mucho, que nos quieren dar todo que tienen, que siempre nos elogian. En sus ojos cada dia estamos mas altos, mas maduros. Nos dicen que estamos delgados, aunque pesamos 100 kg. Nos dicen, que estamos fantasticos, aunque toda nuestra vida es una ruina. Siempre nos vean como ninos.
No tener abuela es una expresión, que me gusta mucho. Se utiliza cuando alguien dice de si mismo cosas muy buenas. Le podemos decir "Parece que no tienes abuela"!
Pues no nos queda nada mas, que escuchar todas estas cosas fantasticas sin una sonrisa indulgente en la cara. Porque en el futuro sentiramos mucho mas comodo, cuando nos recordaramos que alguien creia en nosotros tanto.
jueves, 26 de febrero de 2009
Los golpes del bolso

Algunas veces me faltan definiciones para describir esas "fantásticas" chicas con maquillaje del payaso, las camisetas tan cortas que más muestran de lo que cubren. Una situación muy típica por la mañana en el autobús. Tres o cuatro chicas "locas" entran en el autobús. Hablan sobre las cosas muy importantes: los problemas con sus novios, cuanto alcohol bebían durante la última fiesta etc... Por supeusto, toda la gente al dentro les puede escuchar sin problemas. Y cada una tiene el bolso en tamaño de la maleta! Y qué? Siento, mirando por la ventana. Ellas hablan y de repente siento que algo me dio golpe a la cabeza. Miro y veo que fue una de los bolsos. Pienso ' No pasó nada' y no digo nada. Pero fue solamente principio de los golpes! Uno más, y dos más... No podía más! Siento como el boxeador! Normalmente soy una persona muy tranquila y paciente pero de verdad no podía más. Puse a ellas a la altura del betún, con tanta furía que sorprendía a sí misma. Me dijeron muchas perdones y se pusieron rojos como un tomate. El resúmen: Poner a alguien a la altura del betún algunas veces es lo único que puedes hacer para mejorar alguien o algo.
No significa no!

Es muy difícil decir a alguien no. Por ejemplo, una amiga nos pide a prestarle cuaderno al fin de la semana. Claro, ella no estaba en la escuela por dos semanas, pero tenemos un gran examen el martes y queremos estudiar todo el domingo. Sabemos que lunes no es suficiente tiempo para repasar todo el matrial. Y qué? No podemos decirle que no le auydamos ni los tiros porque... Por qué? Es una buena idea. Todos tenemos obligaciones. Me parce que ni los tiros es una expresión que tenemos que practicar mucho, porque es útil. Cuántas veces decimos y hacemos algo sin quererlo? Cómo es posible? Por la presión de los otros, no podemos parecer diagradables a los amigos, pero es buen tiempo para diferenciar que es bueno y que nos molesta. Se llama ser asertivo.
a la francesa
Me encantó una cosa que quiero compartir con vosotros. Debéis conocer una expresión que indica la manera de salir de una reunión de forma discreta, sin despedirse, sin que nadie note la ausencia o el momento de la desaparición "salir a la francesa" Lo mas interesante es que en polaco en vez de emplear "francesa" se usa „inglesa”. żY por qué? No tengo ni idea. Ambos se refieren a la misma cosa. Entonces usemos la versión española, żdale? Claro, hablando en español.
Dale
He hecho un pequeño discernimiento en cuanto al uso de una expresión „dale” por parte de los españoles y otros hispanohablantes del mundo. Que es interesante lo usan en distintos casos con otro significado. Por la primera vez la escuché en la telecomedia argentina, no tenía ni idea que podía significar, la miró en el diccionario de español. Lo que leí no quedaba bien con el contexto. Para aclarar esa cuestión, he hablado con varias personas de distintas partes del mundo.
Y conseguí la respuesta.
España:
„Dale” una expresión usada por los españoles, por ejemplo, para cortar una conversación molesta que ya no se tiene ganas de seguir. En el caso de que alguien se ponga muy pesado y ves, que va a comenzar a repetir otra vez lo mismo, le dices „Y dale, no seas pesado”.
Otro ejemplo:
Tu madre te está echando la bronca por volver demasiado tarde a casa:
M: Qué pasaba contigo? Me moría de miedo pensando dónde estarías.
H: Mama, perdón. No quería preocuparte.
M: Podías llamar o hacer cualquier otra cosa, pero tú- no. Sólo piensas en ti mismo.
H: No se lo repetirá nunca.
M: żDónde estabas? żPor qué no me llamaste? żEn qué pensabas?
H: Mama, dale. (ya, basta, comprendo que quieres decirme)
U otra: Estamos en el cine. Hacemos la cola para comprar los billetes. Son las 14:55 y la pelicula empieza a las 15. Hay mas de 10 personas delante. żQué hacer? „dale, vamos, dejémoslo”.
En los países del Mundo Hispánico la usan de otra manera, con otro significado más para expresar su conformidad o acuerdo como „vale” español.
Para despedirse tras todo el da estando juntos: A: żNos vemos mañana, no? żTe parece bien ir al cine? No, mejor a tomar algo. B: „Dale, dale, me da igual”. A pesar de expresar su disposición
a hacerlo, a quedar otro día, tiene un subtexto de que te deje marcharte, que ya estas hecho un trapo y la única cosa con la que sueńas es echarte a la cama.
Y los casos particulares que suelen ser usados en los países del mundo hispánico:
Colombia: la usan como una motivación para hacer algo o como una orden. Y un ejemplo que me dieron: A un jugador de un equipo de futból, digamos, se le dice „dale, tú puedes” para animarle a hacer algún buen movimiento con el que podría garantizar a su equipo el partido ganado.
República Dominicana: La expresión tiene el tono de „vamos” o „apúrate” (como suelen decir los hispanohablantes; date prisa). Un ejemplo: „Dale, Julia, tenemos que ir a la escuela” es decir la amiga de Julia quiere que ésta dé más prisa (se de más rapido) para así poder llegar a la escuela (a tiempo). Una expresión muy parecida a esta es „ándale” y tiene el mismo significado que la anterior. „ándale, vamos al cine”.
Pánama: Allí „dale” significa „ok., vale, tranquilo/a”. un ejemplo: Vas a comprarte una blusa de vestir y le insistes a la vendedora de pedirle una rebaja. Es tanta tu existencia que ella te dice: „dale” (ya, basta, toma lo que quieras).
Y conseguí la respuesta.
España:
„Dale” una expresión usada por los españoles, por ejemplo, para cortar una conversación molesta que ya no se tiene ganas de seguir. En el caso de que alguien se ponga muy pesado y ves, que va a comenzar a repetir otra vez lo mismo, le dices „Y dale, no seas pesado”.
Otro ejemplo:
Tu madre te está echando la bronca por volver demasiado tarde a casa:
M: Qué pasaba contigo? Me moría de miedo pensando dónde estarías.
H: Mama, perdón. No quería preocuparte.
M: Podías llamar o hacer cualquier otra cosa, pero tú- no. Sólo piensas en ti mismo.
H: No se lo repetirá nunca.
M: żDónde estabas? żPor qué no me llamaste? żEn qué pensabas?
H: Mama, dale. (ya, basta, comprendo que quieres decirme)
U otra: Estamos en el cine. Hacemos la cola para comprar los billetes. Son las 14:55 y la pelicula empieza a las 15. Hay mas de 10 personas delante. żQué hacer? „dale, vamos, dejémoslo”.
En los países del Mundo Hispánico la usan de otra manera, con otro significado más para expresar su conformidad o acuerdo como „vale” español.
Para despedirse tras todo el da estando juntos: A: żNos vemos mañana, no? żTe parece bien ir al cine? No, mejor a tomar algo. B: „Dale, dale, me da igual”. A pesar de expresar su disposición
a hacerlo, a quedar otro día, tiene un subtexto de que te deje marcharte, que ya estas hecho un trapo y la única cosa con la que sueńas es echarte a la cama.
Y los casos particulares que suelen ser usados en los países del mundo hispánico:
Colombia: la usan como una motivación para hacer algo o como una orden. Y un ejemplo que me dieron: A un jugador de un equipo de futból, digamos, se le dice „dale, tú puedes” para animarle a hacer algún buen movimiento con el que podría garantizar a su equipo el partido ganado.
República Dominicana: La expresión tiene el tono de „vamos” o „apúrate” (como suelen decir los hispanohablantes; date prisa). Un ejemplo: „Dale, Julia, tenemos que ir a la escuela” es decir la amiga de Julia quiere que ésta dé más prisa (se de más rapido) para así poder llegar a la escuela (a tiempo). Una expresión muy parecida a esta es „ándale” y tiene el mismo significado que la anterior. „ándale, vamos al cine”.
Pánama: Allí „dale” significa „ok., vale, tranquilo/a”. un ejemplo: Vas a comprarte una blusa de vestir y le insistes a la vendedora de pedirle una rebaja. Es tanta tu existencia que ella te dice: „dale” (ya, basta, toma lo que quieras).
domingo, 22 de febrero de 2009
El mundo es un pañuelo
Un pañuelo de cuatro o tres rincones, lo que sea, un objeto mas pequeño que grande. En polaco es simplemente el mundo es pequeño. La expresión quiere decirnos que el mundo no es tan grande como parece. Aunque el significado parezca claro, es preciso poner algún ejemplo, para que no caba la menor duda. Te decides a pagar el vuelo a un lugar lejano en el que ni esperas hallar con nadie especial. De repente, entre tus comapañeros de viaje ves la cara conocida. "Ricardo, amigo! !Qué casualidad!- dices. -El mundo es un pañuelo".
U otra: tu amigo te dice que tiene novia, te cuenta unas cosas sobre ella: cómo es, qué color de pelo tiene, dónde trabaja. Te suena muy familiar. Al fin preguntas quién es ella y resulta que es tu hermana. "Qué coincidencia!"
U otra: tu amigo te dice que tiene novia, te cuenta unas cosas sobre ella: cómo es, qué color de pelo tiene, dónde trabaja. Te suena muy familiar. Al fin preguntas quién es ella y resulta que es tu hermana. "Qué coincidencia!"
Dar a alguien en la llaga
Llaga es una burbuja con un líquido transparente dentro que se hace en los pies o en otras partes del cuerpo mas expuestas a alguna presión del exterior. Cuando los zapatos que llevas son demasiado pequeños pero tus pies aún caben, entonces te apretan y te pueden salir llagas. Cada toque, incluso cada roce te causa un dolor. Imaginaos que alguien os mete el dedo en ella. No muy agradable, no? Literamente no suena bien. La usamos cuando alguien no es muy discreto y aborda temas que no debería, esas que para su hablante no son asuntos a los que querría volver. La persona la que he denominado „no muy discreta” no lo hace para ensañarse con alguien, hacerle dańo ni con maldad, por el contrario, no se da cuenta de que su actuación sea inoportuna.
Por ejemplo cuando tu amigo pierde trabajo, lo siente mucho y no sabe reponerse ni empezar de nuevo. Y tu le dices: „żqué hay, te han despedido, no? Y cómo lo llevas todo? Has encontrado algo nuevo? Nada? Te dijeron que llamarían? Ay, no creas”. Y le recuerdas todo, le haces pensar, volver a cosas de las que querría olvidarse. Entonces le das en la llaga o le metes el dedo en la llaga. Las dos significan lo mismo.
Por ejemplo cuando tu amigo pierde trabajo, lo siente mucho y no sabe reponerse ni empezar de nuevo. Y tu le dices: „żqué hay, te han despedido, no? Y cómo lo llevas todo? Has encontrado algo nuevo? Nada? Te dijeron que llamarían? Ay, no creas”. Y le recuerdas todo, le haces pensar, volver a cosas de las que querría olvidarse. Entonces le das en la llaga o le metes el dedo en la llaga. Las dos significan lo mismo.
viernes, 20 de febrero de 2009
Pedirle alguien peras al olmo
Las peras crecen en el árbol de las peras. Siempre han crecido en este tipo de árbol y supongo que allí van a crecer mucho tiempo más. Las peras definitivamente no se aparecen en el olmo.
Simple deducción: las peras en el olmo es algo totalmente imposible y pedirlas allí es pedir algo imposible.
Ejemplo: Mamá, para mis cumpleaños quiero un perro que vuele y la abilidad de desaparecerse.
Simple deducción: las peras en el olmo es algo totalmente imposible y pedirlas allí es pedir algo imposible.
Ejemplo: Mamá, para mis cumpleaños quiero un perro que vuele y la abilidad de desaparecerse.
jueves, 19 de febrero de 2009
Echar alguien raíces
Cuando digo "raíces" veo un árbol muy alto, grande, gordo- como en unos dibujos do los niños. Los árboles así siempre tienen las raíces muy profundos en la tierra. Si eligen un lugar cuando son pequeños pepitas, nunca lo cambian y se quedan allí para siempre.
La expresión del título describe una persona que se queda en algún lugar para mucho tiempo o siempre.
Por ejemplo: Mi tío viajaba mucho, pero cuando vió estas montañas, aquel cielo, aquellos bosques, reconoció que hubiera encontrado su lugar en el mundo e iba a echar las raíces allí.
La expresión del título describe una persona que se queda en algún lugar para mucho tiempo o siempre.
Por ejemplo: Mi tío viajaba mucho, pero cuando vió estas montañas, aquel cielo, aquellos bosques, reconoció que hubiera encontrado su lugar en el mundo e iba a echar las raíces allí.
domingo, 15 de febrero de 2009
Llover a cántros
Cántaro es un tipo de jarro. Más frecuentemente sirve para coger, llevar o echar los líquidos dentro.
La expresión quiere decir que la lluvia es como si alguien hubiera vertido un cántaro de agua detrás de tí. La lluvia así no dura mucho tiempo, es súbito y muy intenso. En polaco se dice también que es "una pared de lluvia".
Para dar un ejemplo como se usa este refrán: De repente empezó a llover a cántaros- tuve que parar el coche porque ni veía nada ni las limpiadoras de parabrisas ayudaban. Pero la lluvia no duró muy largo.
La expresión quiere decir que la lluvia es como si alguien hubiera vertido un cántaro de agua detrás de tí. La lluvia así no dura mucho tiempo, es súbito y muy intenso. En polaco se dice también que es "una pared de lluvia".
Para dar un ejemplo como se usa este refrán: De repente empezó a llover a cántaros- tuve que parar el coche porque ni veía nada ni las limpiadoras de parabrisas ayudaban. Pero la lluvia no duró muy largo.
martes, 10 de febrero de 2009
El cansancio
Hoy vamos a fijarnos en unas cuantas expresiones referidas al cansancio. Me sorprende un poco que haya tantas en español de hecho que los españoles no parecen estar muy preocupados
o deprimidos. Eso le toca a cada cual, ya lo sé.
Estar por los suelos --> la podemos asociar con el estado ya muy extremo- ni nos podemos mover. Entramos en casa y nos quedamos en un sitio donde habíamos puesto el primer paso. Pero la entrada estar por nos indica una acción todavía no llevada a cabo, no realizada. Como si estuviera a punto de concluirse. Por eso somos capaces de cerrar la puerta, quitarse la ropa
exteriora, dar algunos pasos antes de echarse a la cama o lo que sea. Recordad: no estamos en apuros, todavía nos queda tiempo para agotarse.
Estar agotado --> así podemos decir referiéndose a las pilas de las que ya no hay más uso, que la única cosa a que nos podrían servir es tirarlas a la basura. Diciendo eso queremos expresar que no somos capaces de hacer ninguna cosa más, nuestras pilas han dejado de funcionar y sólo un reposo podría recuperar su estado normal.
Estar hecho un trapo- os imaginéis un trapo de cocina- al principio- limpio, seco, dispuesto
a ser usado: a quitar el polvo, a secar una superficie. Para hacer esas actividades no puede perder sus cualidades. Usado unos cuantos dias se convierte en un bulto completamente mojado, sucio y apestoso y no parecido al objeto hace poco sacado del cajón. No cumple su papel. Lo mismo pasa con nosotros. Estamos hechos un trapo cuando no servimos para nada. Una
situación: alguien nos propone una cita: A: por que no nos vamos al cine juntos? B: Mira, no hoy, no tengo fuerza para nada, he hecho un montón de cosas. Estoy hecho un trapo.
Estar hecho polvo- cuando se aprieta algo de sus dos lados: de arriba y de abajo con bastante fuerza o estalla en el caso del balón, o se rompe en el caso de un palo, o se demenuza en cuanto
a una galleta. En la galleta quiero fijarme. Ya no es galleta-galleta. Claro, no ha perdido nada, ni sabor ni color, pero seguro no nos gustaría comerla tanto como si no se hubiera deshecho. Lo mismo se refiere al hombre. Si está hecho polvo no tiene tanta energía para hacer cosas que cuando esté relajado. Qué suerte que el hombre puede recuperar su fuerza y volver a su estado normal. La galleta no. Pobrecita;)
o deprimidos. Eso le toca a cada cual, ya lo sé.
Estar por los suelos --> la podemos asociar con el estado ya muy extremo- ni nos podemos mover. Entramos en casa y nos quedamos en un sitio donde habíamos puesto el primer paso. Pero la entrada estar por nos indica una acción todavía no llevada a cabo, no realizada. Como si estuviera a punto de concluirse. Por eso somos capaces de cerrar la puerta, quitarse la ropa
exteriora, dar algunos pasos antes de echarse a la cama o lo que sea. Recordad: no estamos en apuros, todavía nos queda tiempo para agotarse.
Estar agotado --> así podemos decir referiéndose a las pilas de las que ya no hay más uso, que la única cosa a que nos podrían servir es tirarlas a la basura. Diciendo eso queremos expresar que no somos capaces de hacer ninguna cosa más, nuestras pilas han dejado de funcionar y sólo un reposo podría recuperar su estado normal.
Estar hecho un trapo- os imaginéis un trapo de cocina- al principio- limpio, seco, dispuesto
a ser usado: a quitar el polvo, a secar una superficie. Para hacer esas actividades no puede perder sus cualidades. Usado unos cuantos dias se convierte en un bulto completamente mojado, sucio y apestoso y no parecido al objeto hace poco sacado del cajón. No cumple su papel. Lo mismo pasa con nosotros. Estamos hechos un trapo cuando no servimos para nada. Una
situación: alguien nos propone una cita: A: por que no nos vamos al cine juntos? B: Mira, no hoy, no tengo fuerza para nada, he hecho un montón de cosas. Estoy hecho un trapo.
Estar hecho polvo- cuando se aprieta algo de sus dos lados: de arriba y de abajo con bastante fuerza o estalla en el caso del balón, o se rompe en el caso de un palo, o se demenuza en cuanto
a una galleta. En la galleta quiero fijarme. Ya no es galleta-galleta. Claro, no ha perdido nada, ni sabor ni color, pero seguro no nos gustaría comerla tanto como si no se hubiera deshecho. Lo mismo se refiere al hombre. Si está hecho polvo no tiene tanta energía para hacer cosas que cuando esté relajado. Qué suerte que el hombre puede recuperar su fuerza y volver a su estado normal. La galleta no. Pobrecita;)
jueves, 15 de enero de 2009
Haber gato encerrado
Ese refrán lo conocí en clase de espańol, por casualidad, no llamó mi atención, pasó el tiempo y lo olvidé, simplemente como ocurre con las cosas de poca importancia. Cuando se mira sus explicaciones en internet, se encuentra (http://clave.librosvivos.net/): haber algo oculto
y secreto. De acuerdo, si alguien lo usa, se entiende. es suficiente entenderlo? Definitivamente, no. Entonces żqué hacer para empezar a usarlo? Dicen que no se aprende sólo mediante la memoria. Para aprender algo de veras, hay que: EMPLEARlo. Si se estrena, ya, está en tu mente, se queda allí y amplía tu vocabulario propio, que estará siempre a tu disposición, a tu uso. żCómo lo aprendí yo? Puede pareceros un poco infantil- viendo la pelicula "Blanca nieve y 7 enanitos". (Cada forma de aprender es buena, żno es verdad?) Los siete enanos al encontrar a la Blanca Nieve en su casa, comer una sopa deliciosa y gozar otras sorpresas muy agradables preparadas por su nueva amiga, le permitieron dormir en sus camitas. Ya que era un ser humano, ocupó todas. Entonces enanos tenian que econtrarse nuevos sitios para dormir.
A Gruñón (el personaje en que nos vamos a fijar), le tocó una cazuela colgante junto al hogar. En ella se colocó lo mas cómodo podía. Y entonces, teniendo en cuenta todas las cosas buenas que les habían pasado ese dia y ésta (no muy agradable), al fin, dijo: Había gato encerrado.
Explicándolo al pie de la letra que es literamente dando como ejemplo la situación de la vida, será más fácil de entender. Imaginémonos una situación:
Un amigo me invita a su casa. Antes de que me halle allí, le pregunto si tiene gato. Me mira muy asombrado. Sin darle tiempo a responder, le digo que tengo alergia al pelo de gatos. Ni siquiera es necesario que vea a uno- lo siento. "Pues no, no tengo ninguno"- me asegura. Ya ha llegado el día de la fiesta. Entro en casa de mi amigo. Todo está bien hasta el momento. De repente me dan ganas de estornudar: "żque pasa?" pienso. "Habrá algún gato aquí?" Pero el dueño parece no haber notado nada "Habrá sido sólo un estornudo. "Tranquila"- pienso. Pero la situación se repite. "Algo huele aquí". Pido disculpas a los invitados y recorro la casa en búsqueda del culpable. Detrás de una puerta (cerrada) se oye un maullido suave. La abro. Del interior sale un gatito, se me acerca y roza mis piernas. (Con una cara de triunfo) "Lo suponía- digo- ha habido gato encerrado"
y secreto. De acuerdo, si alguien lo usa, se entiende. es suficiente entenderlo? Definitivamente, no. Entonces żqué hacer para empezar a usarlo? Dicen que no se aprende sólo mediante la memoria. Para aprender algo de veras, hay que: EMPLEARlo. Si se estrena, ya, está en tu mente, se queda allí y amplía tu vocabulario propio, que estará siempre a tu disposición, a tu uso. żCómo lo aprendí yo? Puede pareceros un poco infantil- viendo la pelicula "Blanca nieve y 7 enanitos". (Cada forma de aprender es buena, żno es verdad?) Los siete enanos al encontrar a la Blanca Nieve en su casa, comer una sopa deliciosa y gozar otras sorpresas muy agradables preparadas por su nueva amiga, le permitieron dormir en sus camitas. Ya que era un ser humano, ocupó todas. Entonces enanos tenian que econtrarse nuevos sitios para dormir.
A Gruñón (el personaje en que nos vamos a fijar), le tocó una cazuela colgante junto al hogar. En ella se colocó lo mas cómodo podía. Y entonces, teniendo en cuenta todas las cosas buenas que les habían pasado ese dia y ésta (no muy agradable), al fin, dijo: Había gato encerrado.
Explicándolo al pie de la letra que es literamente dando como ejemplo la situación de la vida, será más fácil de entender. Imaginémonos una situación:
Un amigo me invita a su casa. Antes de que me halle allí, le pregunto si tiene gato. Me mira muy asombrado. Sin darle tiempo a responder, le digo que tengo alergia al pelo de gatos. Ni siquiera es necesario que vea a uno- lo siento. "Pues no, no tengo ninguno"- me asegura. Ya ha llegado el día de la fiesta. Entro en casa de mi amigo. Todo está bien hasta el momento. De repente me dan ganas de estornudar: "żque pasa?" pienso. "Habrá algún gato aquí?" Pero el dueño parece no haber notado nada "Habrá sido sólo un estornudo. "Tranquila"- pienso. Pero la situación se repite. "Algo huele aquí". Pido disculpas a los invitados y recorro la casa en búsqueda del culpable. Detrás de una puerta (cerrada) se oye un maullido suave. La abro. Del interior sale un gatito, se me acerca y roza mis piernas. (Con una cara de triunfo) "Lo suponía- digo- ha habido gato encerrado"
INICIO
Para empezar quisieramos daros a todos la bienvenida a nuestro blog. Esperamos que os guste y que lo disfruteis y aprecieis nuestro trabajo y esfuerzo que pensamos poner en crearlo.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)